http://ferliteraria.blogspot.com.es/

Translate

miércoles, 13 de agosto de 2014

A MI MARE

Cristóbal Encinas Sánchez

Esta noche he despertao
llorando mucho a mi mare
pue soñé que  se había muerto
y no quise habe soñao.                                                                                                                          
Desperté sin creé que viviera,
má despué, pensando un poco
me di cuenta del mal sueño
y me sentí to alegrao.
Y nunca quiero pensá
que mi mare un día muera
aunque se pasen los años:
mi muerte antes quisiera.
Yo quiero tanto a mi mare
 ¡como que ella me ha penao!
que cuando pienso en los daños
que yo a ella le he causao,
maldigo toa mi persona
por habé sío tan malvao
con esa que yo más quiero,
la que en sus brazos yo he estao;
la que me daba las sopas,
la que me ha alimentao.
Ahora yo me acuerdo
que cuando estaba acostao
ella venía a besarme
y a cerrá toas las ventanas
pa que no me entrara el aire.
Y la escuchaba marcharse
por escaleras abajo,
fatigá:
su corazón no le daba
pa andá subiendo y bajando.
Y a veces yo la enrité
por cosas sin importancia,
¡qué malos semos a veces!
El que me falte a mi mare
jamás le miraré bien
aunque ni Dios lo permita;
¡que mi madre es toa mi vida!
 y el que la vía le quita
me la quita a mí también.
Hijos de toas las mares,
 a vosotros me dirijo
para decisus que cuidao,
que si una mare se acaba
se pierde lo más valío,
se pierde el amor más dao.
Y no hacela nunca sufrí,
porque es la que más sus quiere,
que es la que sus ha parío.
Si alguien se pone en contra
de estas palabras escritas,
que ortografía no es que tengan
pero tienen sangre y vía,
nunca volváis a mirarlo,
no busquéis su compañía.
Por tanto, recordad esto
y siempre tengáis presente
que muchos, arrepentíos,
después de su madre muerta
desesperaos han llorao.

Y sus digo esto yo
-perdonar mi ortografía-,
hijo como otro cualquiera,
que una mare es una mare
 y to lo demá... pasao.


Córdoba, febrero de 1976.

No hay comentarios:

Publicar un comentario